什么是中文笔译专业?
笔译,就是使用文字进行翻译。 语内翻译(intralingual translation)也叫同语翻译、语言内部翻译,是指在使用同一语文的文本之间的翻译,也就是中译中、英译英之类的。 语际翻译(interlingual translation)也称为跨语翻译或语言间翻译,指的是不同语文之间互相翻译,即中译英、英译中。 虽然两种分类方法区别语内和语外,但实际上两者存在重叠部分,而且很难明确区分。所以也有学者提出另一种分类方式,将翻译分为翻译与编译两大类。
这里说的“编译”,指的是从一种语言文字转译为另一种语言文字,其目的在于通过编译提供信息,把内容用另一种语言文字表示出来。比如我们把外文资料翻译成中文,或者把中文资料翻译成日文,都属于编译。 但编译不等于笔译。
因为笔译不包括音译和外宣翻译。所谓音译,是用汉语拼音或用字音字标注外文姓名地名等;所谓外宣翻译,是翻译用于对外宣传材料,如政府公报,重要文件,经济统计数据等的文本。这些都不属于笔译的范畴。
目前不少学校开设了MTI(翻译硕士)的课程,分英语翻译方向和日语翻译方向。 MTI是培养翻译人才的一个专业,也是国家统一考试,认证含金量较高。学习科目除翻译理论之外,还有同声传译、商务谈判、编辑出版、计算机辅助翻译等众多课程。在注重实用外语技能的同时也不忘理论知识的学习。应该说,这样的课程设置较为合理,能学以致用也能打下扎实的理论基础。