为什么选择口译专业?
1. 兴趣使然,从小的梦想就是做一名外交官,所以高中的时候就选择了外语类学校,英语专业是毋庸置疑的。但是由于对语言的执着,在大学英语专业时,我对其他小语种也产生了浓厚的兴趣,并且希望有朝一日能够精通多种语言(这个梦想至今未灭哈哈哈)于是在大三的时候选择了翻译这个专业。虽然后来因为种种原因没有成为一名外交官,但是我依然为我的选择而自豪,因为没有英语和翻译专业的夯实,我不可能有现在的成绩。
2. 行业前景,目前国内外译员的缺口仍然很大,而且随着中国在国际社会地位的提高,会有越来越多高质量的文件需要翻译。另外人工智能的快速发展也会对机器翻译产生重要的影响。根据《2018年中国翻译市场报告》统计,国内现有译员约5万名,预计每年需求量超过30万。 而根据BATM(百度、阿里、腾讯、美团)2017年发布的AI人才储备需求,全国仅AI人才就空缺了6000万人,其中语言类AI人才缺口高达94%,也就是说,近100%的语言类AI人才缺口等着我们去填补! 随着2018年中英两国领导人宣布将双边贸易总额目标翻倍至1000亿美元,以及今年英国脱欧后国际贸易政策的调整,可以预见中英间各种重要文件的商谈和起草将会进一步增多,对同声传译的需求也会水涨船高。
除中英外,其余小语种的翻译需求同样值得关注。 以俄乌冲突为例,外媒报道显示,此次战争的诸多现场报道及会议内容就需要大量俄乌双语人才进行翻译。
除了记者和媒体工作者,在政府的对外联络部门中也会有越来越多的俄语、乌克兰语翻译需求。