蒙特利尔讲什么语言主要?
虽然作为魁省移民,但是法语是我来的第三个国家,第一个是瑞士(说英语和德语的地方都去过)。 来蒙村之前,我就已经掌握了500到600个法语单词了,所以刚下飞机的语测我没怎么准备就轻松过关了;在蒙特利尔大学上语言课期间,我的法语进步神速,两个月的时间从A2到了B2;而在加拿大境内申请的学签阶段,我在魁北克省的PEQ项目下拿到了职业类别A的移民签证,正式成为了一名加拿大永久居民。 所以我可以说,我在蒙特利尔的法语学习过程中,几乎没有遇到任何障碍。
在蒙特利尔大学上课的时候,老师用法语授课,配英文助教翻译,所以我只需要专注听课就能理解90%的内容,课后再花一点时间消化笔记即可。 我在蒙特利尔生活的几年中,除了和中国人聚在一起的场合外,基本上听不到中文,而我说起普通话来也总是带有很重的河南口音,所以我的法语发音一直有些令人啼笑皆非,不过法国人总笑呵呵地容忍了我的不标准。
不过,当我要表达某些中国特有词汇时,比如“饺子” (jiaozi)、 “豆腐(tofu)”“辣椒”(zhāngla)或“火锅”(huoguo)等等,我只能使用英语单词,于是这些词的读音就和英语几乎完全一样了,因此我的法国朋友们总是会好奇地问,你刚刚说的是"joke zi"还是 "huguo", 而当我用中文解释他们又总是一脸迷之微笑,哦,原来如此~ 至于日常交流,由于法语中的缩合动词以及动名词非常多,所以我常用的语法点并不多,而且法语的口语非常随意,很多介系词短语都可以放在句首表示强调,所以即使我的法语水平有限,仍然可以跟法国人进行比较顺畅的交流。